_ VI. _In this case there is given to the man a suitable wife,
and to the woman a suitable husband._ VII. _Married partners enjoy
similar communications with each other as in the world, but more
delightful and blessed, yet without prolification; in the place of which
they experience spiritual prolification, which is that of love and
wisdom._ VIII. _This is the case with those who go to heaven; but it is
otherwise with those who go to hell._ We now proceed to an explanation
of these propositions, by which they may be illustrated and confirmed.
46. I. THE LOVE OF THE SEX REMAINS WITH EVERY MAN AFTER DEATH, ACCORDING
TO ITS INTERIOR QUALITY; THAT IS, SUCH AS IT HAD BEEN IN HIS INTERIOR
WILL AND THEREBY IN THE WOMAN. Every love follows a man after death,
because it is the _esse_ of his life; and the ruling love, which is the
head of the rest, remains with him to eternity, and together with it the
subordinate loves. The reason why they remain, is, because love properly
appertains to the spirit of man, and to the body by derivation from the
spirit; and a man after death becomes a spirit and thereby carries his
love along with him; as love is the _esse_ of a man's life, it is
evident, that such as a man's life has been in the world, such is his
lot after death.
Pages:
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113